چاچ

واژگانی که از زبانهای لاتین می اید ، باید از فیلتر کدام زبان اروپایی بیاید؟

 

واژگانی قرضی را از چه زبانی انتخاب کنیم؟

ما نمی‌توانیم تمام واژگانی را که در علوم مختلف کاربری دارند، معادل سازی فارسی کنیم؛ به همین دلیل ناگزیریم، آنها را از زبان‌های دیگر وام بگیریم، اما از کدام زبان؟

به دلیل قدرت زبان فرانسه در سده ی گذشته در ایران ، بسیاری از کلمات از فیلتر زبان فرانسه و با به لهجه‌ی آن وارد فارسی شده‌اند؛ اما بعدها با قدرت گرفتن بریتانیای کبیر،‌ زبان انگلیسی بریتانیایی و حالاهم آمریکایی نقش بانک لغوی ما را برعهده گرفته‌اند.

مثلا در ترتیب شمارش اعداد بزرگ در زبانهای اروپا(حتی انگلیسی بریتانیایی و...) میلیون، میلیارد، بیلیون، بیلیبارد، تریلیون، تریلیارد، کوادریلیون و .... است اما در آمریکایی میلیون، بیلبیون، تریلیون، کوادریلیون، کوانتیلیون و ... است ( برای مشاهده اعداد بزرگ به سایت ریاضی بوشهر http://www.bumg.ir/wp-content/uploads/2008/05/si-prefix.pdf بروید)

 

کدام را باید استفاده کرد؟

متاسفانه به دلیل عدم ترجمه ی علمی و آگاهی کم افراد به زبان ها و گویشهای مختلف جهانی بازگردانی‌های نادقیقی می‌شود و بطور مثال ما نمی‌دانیم در زبان فارسی بعد از میلیارد کدام واحد را بکار بیریم که اکثرا معادل آمریکایی آن را به جای معادل بریتانیایی آن که درفارسی برگزیده شده به کار می‌برند و بسیاری اصطلاحات دیگر مانند ئیدروژن و هیدروژن که بعضی فرانسه و بعضی انگلیسی آن را به کار می برند.

واقعا باید کدام زبان را به عنوان مرجع وام های واژگان علمی خصوصا لاتین‌ خود سرلوحه کنیم.

کدام یک از زبانهای لاتین سازش بیشتری با ما دارند و خصوصا بیشتر تثبیت شده اند؟

نظرشما چیست؟

 

   + پارسا هوشمند ; ٩:٠٧ ‎ب.ظ ; ۱۳۸٧/٦/٢٩
comment نظرات ()